Love Telling ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn Cha cố Phêrô (Ns. Kim Long) được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen! Loan Pham nhắn với ACE: Giêsu Maria Giuse, con mến yêu xin thương cứu rỗi linh hồn Phê-rô Lm. Kim Long sớm được hưởng Nhan Thánh Chúa. Amen Loan Pham nhắn với ACE: Hòa cùng với Giáo Hội Công Giáo Việt Nam với sự ra đi của Lm. Kim Long là Nhạc sĩ quý mến của chúng ta...đó là sự thương xót mất mát rất lớn của Thánh Nhạc Việt Nam... chúng ta hãy cùng dâng lời nguy Loan Pham nhắn với Gia đình TCVN: Hòa cùng Giáo Hội Công giáo Việt Nam với sự ra đi vô cùng thương tiếc của Lm. Kim Long là nhạc sĩ Thánh Ca thân yêu của chúng ta... Chúng ta cùng dâng lời nguyện xin: Giesu Matia Giuse xin thương cứu rỗi linh ThanhCaVN nhắn với ACE: Nhân dịp Sinh Nhật lần thứ 18 Website, BQT-TCVN kính chúc Quý Cha, Quý Tu sỹ Nam Nữ, Quý Nhạc sỹ - Ca trưởng – Ca sỹ, Quý Ân Nhân và toàn thể ACE luôn tràn đầy HỒNG ÂN THIÊN CHÚA. ThanhCaVN nhắn với ACE: Chúng con cậy vì Danh Chúa nhân từ, xin cho Linh hồn ĐTC Phanxicô được lên chốn nghỉ ngơi. Hằng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng. Amen!

kết quả từ 1 tới 4 trên 4

Chủ đề: Thành Ngữ Việt Nam

Threaded View

  1. #2
    Vinam's Avatar

    Tham gia ngày: Dec 2007
    Tên Thánh: Giuse
    Giới tính: Nam
    Quốc gia: Vietnam
    Bài gởi: 4,507
    Cám ơn
    5,558
    Được cám ơn 12,853 lần trong 2,816 bài viết

    Default

    Chim Sa, Cá Lặn
    Ngày nay, mọi người đều hiểu thành ngữ này là một cách nói ngoa dụ để
    chỉ người đàn bà rất đẹp, giống như cách hiểu thành ngữ "hoa hờn
    nguyệt thẹn", tức đẹp tới mức hoa phải hờn vì kém sắc, trăng phải thẹn
    vì kém tươi. Nhưng thật ra ý nghĩa ban đầu của thành ngữ này không
    phải vậy.

    Trang Chu, hay thường gọi là Trang Tử, người đời Chiến Quốc học thức
    rất uyên bác, không môn gì không biết. Trong sách "Nam Hoa Kinh", ông
    chép rằng: Mao Tường và Lệ Cơ là hai người đàn bà đẹp, cá thấy: chìm
    vào chốn hang sâu, chim thấy: bay cao (ngư kiến chi nhập thâm, điểu
    kiến chi cao phi). Ý Trang Chu muốn nói rằng mọi sự trên đời đều là
    tương đối, Mao Tường, Lệ Cơ tuy đẹp, song chỉ đẹp đối với người, chứ
    biết đâu trông thấy họ, cá chẳng sợ mà lặn sâu, chim chẳng sợ mà bay
    cao ?

    Người sau hiểu khác hẳn nguyên ý ấy của Trang Chu. Sách "Thông Tục
    Biên" dùng thành ngữ "trầm ngư lạc nhạn" tức "chim rơi cá chìm" để chỉ
    nhan sắc người đàn bà cực đẹp.

    Các nhà văn cổ điển nước ta thường viết theo ý câu ấy:

    Mặn mà chìm cá rơi chim
    (Hoa Tiên truyện)

    hay:

    Chìm đáy nước cá lờ đờ lặn
    Lửng lơ trời nhạn ngẩn ngơ sa
    (Cung Oán Ngâm Khúc)

    Cũng cần thấy rằng thành ngữ này mang tính văn chương nhiều hơn là
    tính khẩu ngữ. Nó đặc biệt được xử dụng nhiều trong văn học cổ.

    sưu tầm
    Chữ ký của Vinam
    Ngài là gia nghiệp đời con
    Ngài là hạnh phúc của con

  2. Có 3 người cám ơn Vinam vì bài này:


Quyền hạn của bạn

  • Bạn không được gửi bài mới
  • Bạn không được gửi bài trả lời
  • Bạn không được gửi kèm file
  • Bạn không được sửa bài

Diễn Đàn Thánh Ca Việt Nam - Email: ThanhCaVN@yahoo.com